Loading seems to be taking a while.
Try again or visit Twitter Status for more information.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
@tmtt15_shinji まずは収穫したワカメを真水で3回ほど洗って塩分と砂を丁寧に落としたまえ。それから先端部と根を切り落とし、風通しの良い所に干す。Translated from Japanese by Bing -
-
-
-
-
-
@tmtt15_shinji いいかね? 今や市場に流通するワカメは9割方が輸入か養殖。故に国産の天然ワカメは大変に貴重なものなのだ。その意味をよく考えておきたまえ。Translated from Japanese by Bing -
-
-
-
-
@tmtt15_tokiomi 浜辺の日差しがきつすぎて僕の髪まで傷みそうだったよ! まったく、こんなんで本当にカプさばが強くなるのかよ?Translated from Japanese by Bing -
@tmtt15_shinji 案ずることはない。君はいま確実に超人への階段を駆け上がりつつある。いよいよ訓練も佳境だ。次なる試練は厳しいぞ。Translated from Japanese by Bing
-
-
-
-
@tmtt15_shinji 大いに真面目だ。君も天日干しのワカメを水で戻してみて気付いた筈だぞ。どうしても表面が荒れて食感がやや損なわれてしまうことに。Translated from Japanese by Bing -
@tmtt15_shinji その点、繰り返し粗塩を揉み込む手間をかけた塩蔵ワカメは、採れたての弾力をそのままに滑らかな表面を保てるのだ。Translated from Japanese by Bing -
-
@tmtt15_shinji 理不尽と思うかね? これでも私とて心を鬼にして事に臨んでいるのだ。すべては光のカプさばの大義のため。今日の涙は必ずや明日の勝利の礎となる。Translated from Japanese by Bing -
-
-
-
@tmtt15_shinji 今は耐えるのだ。若さにとって忍耐ほどに重い荷物はないかもしれない。だが君の双肩にかかる使命の重さは、さらに数倍するものなのだ。Translated from Japanese by Bing -
-
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.